2-я книга Паралипоменон

Глава 30

1 И послал7971 Езекия3169 по всей земле Израильской3478 и Иудее,3063 и письма107 писал3789 к Ефрему669 и Манассии,4519 чтобы пришли935 в дом1004 Господень,3068 в Иерусалим,3389 для совершения6213 пасхи6453 Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

2 И положили3289 на совете3289 царь4428 и князья8269 его и все собрание6951 в Иерусалиме3389 — совершить6213 пасху6453 во второй8145 месяц,2320

3 ибо не могли3201 совершить6213 ее в свое время,6256 потому что священники3548 еще не освятились6942 в достаточном40781767 числе и народ5971 не собрался622 в Иерусалим.3389

4 И понравилось34745869 это1697 царю4428 и всему собранию.6951

5 И определили59751697 объявить56746963 по всему Израилю,3478 от Вирсавии884 до Дана,1835 чтобы шли935 в Иерусалим3389 для совершения6213 пасхи6453 Господу3068 Богу430 Израилеву,3478 потому что давно7230 не совершали6213 ее, как предписано.3789

6 И пошли3212 гонцы7323 с письмами107 от3027 царя4428 и от князей8269 его по всей земле Израильской3478 и Иудее,3063 и по повелению4687 царя4428 говорили:559 дети1121 Израиля!3478 обратитесь7725 к Господу3068 Богу430 Авраама,85 Исаака3327 и Израиля,3478 и Он обратится7725 к остатку,7604 уцелевшему6413 у вас от руки3709 царей4428 Ассирийских.804

7 И не будьте таковы, как отцы1 ваши и братья251 ваши, которые беззаконно4603 поступали4603 пред Господом3068 Богом430 отцов1 своих; и Он предал5414 их на опустошение,8047 как вы видите.7200

8 Ныне не будьте71856203 жестоковыйны,71856203 как отцы1 ваши, покоритесь54143027 Господу3068 и приходите935 во святилище4720 Его, которое Он освятил6942 навек;5769 и служите5647 Господу3068 Богу430 вашему, и Он отвратит7725 от вас пламень2740 гнева639 Своего.

9 Когда вы обратитесь7725 к Господу,3068 тогда братья251 ваши и дети1121 ваши будут в милости7356 у3942 пленивших7617 их и возвратятся7725 в землю776 сию, ибо благ2587 и милосерд7349 Господь3068 Бог430 ваш и не отвратит5493 лица6440 от вас, если вы обратитесь7725 к Нему.

10 И ходили5674 гонцы7323 из города5892 в город5892 по земле776 Ефремовой669 и Манассииной4519 и до Завулоновой,2074 но над ними смеялись7832 и издевались.3932

11 Однако некоторые582 из колена Асирова,836 Манассиина4519 и Завулонова2074 смирились3665 и пришли935 в Иерусалим.3389

12 И над Иудеею3063 была рука3027 Божия,430 даровавшая5414 им единое259 сердце,3820 чтоб исполнить6213 повеление4687 царя4428 и князей,8269 по слову1697 Господню.3068

13 И собралось622 в Иерусалим3389 множество7227 народа5971 для совершения6213 праздника2282 опресноков,4682 во второй8145 месяц,2320 — собрание6951 весьма3966 многочисленное.7230

14 И встали6965 и ниспровергли5493 жертвенники,4196 которые были в Иерусалиме;3389 и все, на чем6999 совершаемо6999 было6999 курение6999 идолам, разрушили5493 и бросили7993 в поток5158 Кедрон;6939

15 и закололи7819 пасхального6453 агнца6453 в четырнадцатый7026240 день второго8145 месяца.2320 Священники3548 и левиты3881 устыдившись3637 освятились6942 и принесли935 всесожжения5930 в дом1004 Господень,3068

16 и стали5975 на своем месте5977 по уставу4941 своему, по закону8451 Моисея,4872 человека376 Божия.430 Священники3548 кропили2236 кровью1818 принимая ее из рук3027 левитов.3881

17 Так как много7227 было в собрании6951 таких, которые не освятились,6942 то вместо нечистых2889 левиты3881 закололи7821 пасхального6453 агнца,6453 для посвящения6942 Господу.3068

18 Многие4768 из народа,5971 большею7227 частью7227 из колена Ефремова669 и Манассиина,4519 Иссахарова3485 и Завулонова,2074 не3808 очистились;2891 однако же они ели398 пасху,6453 не по уставу.3789

19 Но Езекия3169 помолился6419 за них, говоря:559 Господь3068 благий2896 да простит3722 каждого, кто расположил3559 сердце3824 свое к тому, чтобы взыскать1875 Господа3068 Бога,430 Бога430 отцов1 своих, хотя и без очищения2893 священного!6944

20 И услышал8085 Господь3068 Езекию3169 и простил7495 народ.5971

21 И совершили6213 сыны1121 Израилевы,3478 находившиеся4672 в Иерусалиме,3389 праздник2282 опресноков4682 в семь7651 дней,3117 с великим1419 веселием;8057 каждый3117 день3117 левиты3881 и священники3548 славили1984 Господа3068 на орудиях,3627 устроенных для славословия5797 Господа.3068

22 И говорил1696 Езекия3169 по сердцу3820 всем левитам,3881 имевшим7919 доброе2896 разумение7922 в служении Господу.3068 И ели398 праздничное4150 семь7651 дней,3117 принося2076 жертвы2077 мирные8002 и славя3034 Господа3068 Бога430 отцов1 своих.

23 И решило3289 все собрание6951 праздновать6213 другие312 семь7651 дней,3117 и провели6213 эти семь7651 дней3117 в веселии,8057

24 потому что Езекия,2396 царь4428 Иудейский,3063 выставил7311 для собравшихся6951 тысячу505 тельцов6499 и десять7651 тысяч505 мелкого6629 скота,6629 и вельможи8269 выставили7311 для собравшихся6951 тысячу505 тельцов6499 и десять6235 тысяч505 мелкого6629 скота;6629 и священников3548 освятилось6942 уже много.7230

25 И веселились8055 все собравшиеся6951 из Иудеи,3063 и священники3548 и левиты,3881 и все собрание,6951 пришедшее935 от Израиля,3478 и пришельцы,1616 пришедшие935 из земли776 Израильской3478 и обитавшие3427 в Иудее.3063

26 И было веселие8057 великое1419 в Иерусалиме,3389 потому что со дней3117 Соломона,8010 сына1121 Давидова,1732 царя4428 Израилева,3478 не бывало подобного сему в Иерусалиме.3389

27 И встали6965 священники3548 и левиты,3881 и благословили1288 народ;5971 и услышан8085 был8085 голос6963 их, и взошла935 молитва8605 их в святое6944 жилище4583 Его на небеса.8064

2 Chronicles

Chapter 30

1 And Hezekiah2396 sent7971 to all3605 Israel3478 and Judah,3063 and wrote3789 letters107 also1571 to Ephraim669 and Manasseh,4519 that they should come935 to the house1004 of the LORD3068 at Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 to the LORD3068 God430 of Israel.3478

2 For the king4428 had taken counsel,3289 and his princes,8269 and all3605 the congregation6951 in Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 in the second8145 month.2320

3 For they could3201 not keep6213 it at that time,6256 because3588 the priests3548 had not sanctified6942 themselves sufficiently,4078 neither3808 had the people5971 gathered622 themselves together to Jerusalem.3389

4 And the thing1697 pleased3477 5869 the king4428 and all3605 the congregation.6951

5 So they established5975 a decree1697 to make proclamation5674 6963 throughout all3605 Israel,3478 from Beersheba884 even to Dan,1835 that they should come935 to keep6213 the passover6453 to the LORD3068 God430 of Israel3478 at Jerusalem:3389 for they had not done6213 it of a long7230 time in such sort as it was written.3789

6 So the posts7323 went3212 with the letters107 from the king4428 and his princes8269 throughout all3605 Israel3478 and Judah,3063 and according to the commandment4687 of the king,4428 saying,559 You children1121 of Israel,3478 turn7725 again7725 to the LORD3068 God430 of Abraham,85 Isaac,3327 and Israel,3478 and he will return7725 to the remnant7604 of you, that are escaped6413 out of the hand3709 of the kings4428 of Assyria.804

7 And be not you like your fathers,1 and like your brothers,251 which834 trespassed4603 against the LORD3068 God430 of their fathers,1 who therefore gave5414 them up to desolation,8047 as you see.7200

8 Now6258 be you not stiff necked,7185 6203 as your fathers1 were, but yield5414 3027 yourselves3027 to the LORD,3068 and enter935 into his sanctuary,4720 which834 he has sanctified6942 for ever:5769 and serve5647 the LORD3068 your God,430 that the fierceness2740 of his wrath639 may turn7725 away from you.

9 For if you turn7725 again7725 to the LORD,3068 your brothers251 and your children1121 shall find compassion7356 before6440 them that lead them captive,7617 so that they shall come7725 again7725 into this2063 land:776 for the LORD3068 your God430 is gracious2587 and merciful,7349 and will not turn5493 away his face6440 from you, if518 you return7725 to him.

10 So the posts7323 passed5674 from city5892 to city5892 through the country776 of Ephraim669 and Manasseh4519 even to Zebulun:2074 but they laughed7832 them to scorn, and mocked3932 them.

11 Nevertheless389 divers582 of Asher836 and Manasseh4519 and of Zebulun2074 humbled3665 themselves, and came935 to Jerusalem.3389

12 Also1571 in Judah3063 the hand3027 of God430 was to give5414 them one259 heart3820 to do6213 the commandment4687 of the king4428 and of the princes,8269 by the word1697 of the LORD.3068

13 And there assembled622 at Jerusalem3389 much7227 people5971 to keep6213 the feast2282 of unleavened4682 bread in the second8145 month,2320 a very3966 great7230 congregation.6951

14 And they arose6965 and took away5493 the altars4196 that were in Jerusalem,3389 and all3605 the altars for incense6999 took they away,5493 and cast7993 them into the brook5158 Kidron.6939

15 Then they killed7819 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the second8145 month:2320 and the priests3548 and the Levites3881 were ashamed,3637 and sanctified6942 themselves, and brought935 in the burnt5930 offerings into the house1004 of the LORD.3068

16 And they stood5975 in their place5977 after their manner,4941 according to the law8451 of Moses4872 the man376 of God:430 the priests3548 sprinkled2236 the blood,1818 which they received of the hand3027 of the Levites.3881

17 For there were many7227 in the congregation6951 that were not sanctified:6942 therefore the Levites3881 had the charge5921 of the killing7821 of the passovers6453 for every3605 one that was not clean,2889 to sanctify6942 them to the LORD.3068

18 For a multitude4768 of the people,5971 even many7227 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 Issachar,3485 and Zebulun,2074 had not cleansed2891 themselves, yet3588 did they eat398 the passover6453 otherwise3808 than it was written.3789 But Hezekiah2396 prayed6419 for them, saying,559 The good2896 LORD3068 pardon3722 every3605 one

19 That prepares3559 his heart3824 to seek1875 God,430 the LORD3068 God430 of his fathers,1 though he be not cleansed according to the purification2893 of the sanctuary.6944

20 And the LORD3068 listened8085 to Hezekiah,2396 and healed7495 the people.5971

21 And the children1121 of Israel3478 that were present4672 at Jerusalem3389 kept6213 the feast2282 of unleavened4682 bread seven7651 days3117 with great1419 gladness:8057 and the Levites3881 and the priests3548 praised1984 the LORD3068 day3117 by day,3117 singing with loud5797 instruments3627 to the LORD.3068

22 And Hezekiah2396 spoke1696 comfortably5921 3820 to all3605 the Levites3881 that taught7919 the good2896 knowledge7922 of the LORD:3068 and they did eat398 throughout the feast4150 seven7651 days,3117 offering2076 peace8002 offerings,2077 and making confession3034 to the LORD3068 God430 of their fathers.1

23 And the whole3605 assembly6951 took counsel3289 to keep6213 other312 seven7651 days:3117 and they kept6213 other seven7651 days3117 with gladness.8057

24 For Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 did give7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and seven7651 thousand505 sheep;6629 and the princes8269 gave7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and ten6235 thousand505 sheep:6629 and a great7230 number of priests3548 sanctified6942 themselves.

25 And all3605 the congregation6951 of Judah,3063 with the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 the congregation6951 that came935 out of Israel,3478 and the strangers1616 that came935 out of the land776 of Israel,3478 and that dwelled3427 in Judah,3063 rejoiced.8055

26 So there was great1419 joy8057 in Jerusalem:3389 for since the time3117 of Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 of Israel3478 there was not the like2063 in Jerusalem.3389

27 Then the priests3548 the Levites3881 arose6965 and blessed1288 the people:5971 and their voice6963 was heard,8085 and their prayer8605 came935 up to his holy6944 dwelling4583 place, even to heaven.8064

2-я книга Паралипоменон

Глава 30

2 Chronicles

Chapter 30

1 И послал7971 Езекия3169 по всей земле Израильской3478 и Иудее,3063 и письма107 писал3789 к Ефрему669 и Манассии,4519 чтобы пришли935 в дом1004 Господень,3068 в Иерусалим,3389 для совершения6213 пасхи6453 Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

1 And Hezekiah2396 sent7971 to all3605 Israel3478 and Judah,3063 and wrote3789 letters107 also1571 to Ephraim669 and Manasseh,4519 that they should come935 to the house1004 of the LORD3068 at Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 to the LORD3068 God430 of Israel.3478

2 И положили3289 на совете3289 царь4428 и князья8269 его и все собрание6951 в Иерусалиме3389 — совершить6213 пасху6453 во второй8145 месяц,2320

2 For the king4428 had taken counsel,3289 and his princes,8269 and all3605 the congregation6951 in Jerusalem,3389 to keep6213 the passover6453 in the second8145 month.2320

3 ибо не могли3201 совершить6213 ее в свое время,6256 потому что священники3548 еще не освятились6942 в достаточном40781767 числе и народ5971 не собрался622 в Иерусалим.3389

3 For they could3201 not keep6213 it at that time,6256 because3588 the priests3548 had not sanctified6942 themselves sufficiently,4078 neither3808 had the people5971 gathered622 themselves together to Jerusalem.3389

4 И понравилось34745869 это1697 царю4428 и всему собранию.6951

4 And the thing1697 pleased3477 5869 the king4428 and all3605 the congregation.6951

5 И определили59751697 объявить56746963 по всему Израилю,3478 от Вирсавии884 до Дана,1835 чтобы шли935 в Иерусалим3389 для совершения6213 пасхи6453 Господу3068 Богу430 Израилеву,3478 потому что давно7230 не совершали6213 ее, как предписано.3789

5 So they established5975 a decree1697 to make proclamation5674 6963 throughout all3605 Israel,3478 from Beersheba884 even to Dan,1835 that they should come935 to keep6213 the passover6453 to the LORD3068 God430 of Israel3478 at Jerusalem:3389 for they had not done6213 it of a long7230 time in such sort as it was written.3789

6 И пошли3212 гонцы7323 с письмами107 от3027 царя4428 и от князей8269 его по всей земле Израильской3478 и Иудее,3063 и по повелению4687 царя4428 говорили:559 дети1121 Израиля!3478 обратитесь7725 к Господу3068 Богу430 Авраама,85 Исаака3327 и Израиля,3478 и Он обратится7725 к остатку,7604 уцелевшему6413 у вас от руки3709 царей4428 Ассирийских.804

6 So the posts7323 went3212 with the letters107 from the king4428 and his princes8269 throughout all3605 Israel3478 and Judah,3063 and according to the commandment4687 of the king,4428 saying,559 You children1121 of Israel,3478 turn7725 again7725 to the LORD3068 God430 of Abraham,85 Isaac,3327 and Israel,3478 and he will return7725 to the remnant7604 of you, that are escaped6413 out of the hand3709 of the kings4428 of Assyria.804

7 И не будьте таковы, как отцы1 ваши и братья251 ваши, которые беззаконно4603 поступали4603 пред Господом3068 Богом430 отцов1 своих; и Он предал5414 их на опустошение,8047 как вы видите.7200

7 And be not you like your fathers,1 and like your brothers,251 which834 trespassed4603 against the LORD3068 God430 of their fathers,1 who therefore gave5414 them up to desolation,8047 as you see.7200

8 Ныне не будьте71856203 жестоковыйны,71856203 как отцы1 ваши, покоритесь54143027 Господу3068 и приходите935 во святилище4720 Его, которое Он освятил6942 навек;5769 и служите5647 Господу3068 Богу430 вашему, и Он отвратит7725 от вас пламень2740 гнева639 Своего.

8 Now6258 be you not stiff necked,7185 6203 as your fathers1 were, but yield5414 3027 yourselves3027 to the LORD,3068 and enter935 into his sanctuary,4720 which834 he has sanctified6942 for ever:5769 and serve5647 the LORD3068 your God,430 that the fierceness2740 of his wrath639 may turn7725 away from you.

9 Когда вы обратитесь7725 к Господу,3068 тогда братья251 ваши и дети1121 ваши будут в милости7356 у3942 пленивших7617 их и возвратятся7725 в землю776 сию, ибо благ2587 и милосерд7349 Господь3068 Бог430 ваш и не отвратит5493 лица6440 от вас, если вы обратитесь7725 к Нему.

9 For if you turn7725 again7725 to the LORD,3068 your brothers251 and your children1121 shall find compassion7356 before6440 them that lead them captive,7617 so that they shall come7725 again7725 into this2063 land:776 for the LORD3068 your God430 is gracious2587 and merciful,7349 and will not turn5493 away his face6440 from you, if518 you return7725 to him.

10 И ходили5674 гонцы7323 из города5892 в город5892 по земле776 Ефремовой669 и Манассииной4519 и до Завулоновой,2074 но над ними смеялись7832 и издевались.3932

10 So the posts7323 passed5674 from city5892 to city5892 through the country776 of Ephraim669 and Manasseh4519 even to Zebulun:2074 but they laughed7832 them to scorn, and mocked3932 them.

11 Однако некоторые582 из колена Асирова,836 Манассиина4519 и Завулонова2074 смирились3665 и пришли935 в Иерусалим.3389

11 Nevertheless389 divers582 of Asher836 and Manasseh4519 and of Zebulun2074 humbled3665 themselves, and came935 to Jerusalem.3389

12 И над Иудеею3063 была рука3027 Божия,430 даровавшая5414 им единое259 сердце,3820 чтоб исполнить6213 повеление4687 царя4428 и князей,8269 по слову1697 Господню.3068

12 Also1571 in Judah3063 the hand3027 of God430 was to give5414 them one259 heart3820 to do6213 the commandment4687 of the king4428 and of the princes,8269 by the word1697 of the LORD.3068

13 И собралось622 в Иерусалим3389 множество7227 народа5971 для совершения6213 праздника2282 опресноков,4682 во второй8145 месяц,2320 — собрание6951 весьма3966 многочисленное.7230

13 And there assembled622 at Jerusalem3389 much7227 people5971 to keep6213 the feast2282 of unleavened4682 bread in the second8145 month,2320 a very3966 great7230 congregation.6951

14 И встали6965 и ниспровергли5493 жертвенники,4196 которые были в Иерусалиме;3389 и все, на чем6999 совершаемо6999 было6999 курение6999 идолам, разрушили5493 и бросили7993 в поток5158 Кедрон;6939

14 And they arose6965 and took away5493 the altars4196 that were in Jerusalem,3389 and all3605 the altars for incense6999 took they away,5493 and cast7993 them into the brook5158 Kidron.6939

15 и закололи7819 пасхального6453 агнца6453 в четырнадцатый7026240 день второго8145 месяца.2320 Священники3548 и левиты3881 устыдившись3637 освятились6942 и принесли935 всесожжения5930 в дом1004 Господень,3068

15 Then they killed7819 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the second8145 month:2320 and the priests3548 and the Levites3881 were ashamed,3637 and sanctified6942 themselves, and brought935 in the burnt5930 offerings into the house1004 of the LORD.3068

16 и стали5975 на своем месте5977 по уставу4941 своему, по закону8451 Моисея,4872 человека376 Божия.430 Священники3548 кропили2236 кровью1818 принимая ее из рук3027 левитов.3881

16 And they stood5975 in their place5977 after their manner,4941 according to the law8451 of Moses4872 the man376 of God:430 the priests3548 sprinkled2236 the blood,1818 which they received of the hand3027 of the Levites.3881

17 Так как много7227 было в собрании6951 таких, которые не освятились,6942 то вместо нечистых2889 левиты3881 закололи7821 пасхального6453 агнца,6453 для посвящения6942 Господу.3068

17 For there were many7227 in the congregation6951 that were not sanctified:6942 therefore the Levites3881 had the charge5921 of the killing7821 of the passovers6453 for every3605 one that was not clean,2889 to sanctify6942 them to the LORD.3068

18 Многие4768 из народа,5971 большею7227 частью7227 из колена Ефремова669 и Манассиина,4519 Иссахарова3485 и Завулонова,2074 не3808 очистились;2891 однако же они ели398 пасху,6453 не по уставу.3789

18 For a multitude4768 of the people,5971 even many7227 of Ephraim,669 and Manasseh,4519 Issachar,3485 and Zebulun,2074 had not cleansed2891 themselves, yet3588 did they eat398 the passover6453 otherwise3808 than it was written.3789 But Hezekiah2396 prayed6419 for them, saying,559 The good2896 LORD3068 pardon3722 every3605 one

19 Но Езекия3169 помолился6419 за них, говоря:559 Господь3068 благий2896 да простит3722 каждого, кто расположил3559 сердце3824 свое к тому, чтобы взыскать1875 Господа3068 Бога,430 Бога430 отцов1 своих, хотя и без очищения2893 священного!6944

19 That prepares3559 his heart3824 to seek1875 God,430 the LORD3068 God430 of his fathers,1 though he be not cleansed according to the purification2893 of the sanctuary.6944

20 И услышал8085 Господь3068 Езекию3169 и простил7495 народ.5971

20 And the LORD3068 listened8085 to Hezekiah,2396 and healed7495 the people.5971

21 И совершили6213 сыны1121 Израилевы,3478 находившиеся4672 в Иерусалиме,3389 праздник2282 опресноков4682 в семь7651 дней,3117 с великим1419 веселием;8057 каждый3117 день3117 левиты3881 и священники3548 славили1984 Господа3068 на орудиях,3627 устроенных для славословия5797 Господа.3068

21 And the children1121 of Israel3478 that were present4672 at Jerusalem3389 kept6213 the feast2282 of unleavened4682 bread seven7651 days3117 with great1419 gladness:8057 and the Levites3881 and the priests3548 praised1984 the LORD3068 day3117 by day,3117 singing with loud5797 instruments3627 to the LORD.3068

22 И говорил1696 Езекия3169 по сердцу3820 всем левитам,3881 имевшим7919 доброе2896 разумение7922 в служении Господу.3068 И ели398 праздничное4150 семь7651 дней,3117 принося2076 жертвы2077 мирные8002 и славя3034 Господа3068 Бога430 отцов1 своих.

22 And Hezekiah2396 spoke1696 comfortably5921 3820 to all3605 the Levites3881 that taught7919 the good2896 knowledge7922 of the LORD:3068 and they did eat398 throughout the feast4150 seven7651 days,3117 offering2076 peace8002 offerings,2077 and making confession3034 to the LORD3068 God430 of their fathers.1

23 И решило3289 все собрание6951 праздновать6213 другие312 семь7651 дней,3117 и провели6213 эти семь7651 дней3117 в веселии,8057

23 And the whole3605 assembly6951 took counsel3289 to keep6213 other312 seven7651 days:3117 and they kept6213 other seven7651 days3117 with gladness.8057

24 потому что Езекия,2396 царь4428 Иудейский,3063 выставил7311 для собравшихся6951 тысячу505 тельцов6499 и десять7651 тысяч505 мелкого6629 скота,6629 и вельможи8269 выставили7311 для собравшихся6951 тысячу505 тельцов6499 и десять6235 тысяч505 мелкого6629 скота;6629 и священников3548 освятилось6942 уже много.7230

24 For Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 did give7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and seven7651 thousand505 sheep;6629 and the princes8269 gave7311 to the congregation6951 a thousand505 bullocks6499 and ten6235 thousand505 sheep:6629 and a great7230 number of priests3548 sanctified6942 themselves.

25 И веселились8055 все собравшиеся6951 из Иудеи,3063 и священники3548 и левиты,3881 и все собрание,6951 пришедшее935 от Израиля,3478 и пришельцы,1616 пришедшие935 из земли776 Израильской3478 и обитавшие3427 в Иудее.3063

25 And all3605 the congregation6951 of Judah,3063 with the priests3548 and the Levites,3881 and all3605 the congregation6951 that came935 out of Israel,3478 and the strangers1616 that came935 out of the land776 of Israel,3478 and that dwelled3427 in Judah,3063 rejoiced.8055

26 И было веселие8057 великое1419 в Иерусалиме,3389 потому что со дней3117 Соломона,8010 сына1121 Давидова,1732 царя4428 Израилева,3478 не бывало подобного сему в Иерусалиме.3389

26 So there was great1419 joy8057 in Jerusalem:3389 for since the time3117 of Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 of Israel3478 there was not the like2063 in Jerusalem.3389

27 И встали6965 священники3548 и левиты,3881 и благословили1288 народ;5971 и услышан8085 был8085 голос6963 их, и взошла935 молитва8605 их в святое6944 жилище4583 Его на небеса.8064

27 Then the priests3548 the Levites3881 arose6965 and blessed1288 the people:5971 and their voice6963 was heard,8085 and their prayer8605 came935 up to his holy6944 dwelling4583 place, even to heaven.8064